 |
翻訳・多言語WEB制作

英語・中国語・韓国語など
翻訳・印刷・ホームページ作成
多言語 翻訳(ローカライズ)対応
|
対応言語・対応環境
英語・中国語・韓国語をはじめ、35カ国以上の言語に対応しております。
同じ中国語でも、使われる地域によって、繁体字と簡体字の2種類あります。
また英語では、アメリカとイギリスでは使われる用語が異なります。用途や目的を詳しくお知らせください。
対応言語・対応環境
このような活用方法があります。
- ただ言語を差し替えるだけでなく、外国人にわかる・伝わるWebサイトを作ります。
- 現地の検索エンジン登録対応なども行います。
企業グローバルサイト、ECサイト、自治体オフィシャルサイト、イベントサイト、大学サイト など
|
目的に合わせた翻訳を選んでいただけます。
|
お客さまの求める翻訳レベル、ご予算によって、翻訳とチェックの種類をお選びいただけます。
ネイティブチェックをお願いしたい、ネティブコース
翻訳後の第三者チェックをお客様でチェックを行うことで、通常より安く翻訳を行います。
チェック項目・・・翻訳者本人による見直し (抜け、誤訳、文法間違い、数字、固有名詞)
高い信頼性でかつ低予算でお願いしたい、ビジネスコース
通常お勧めするコースです。翻訳者、バイリンガルの第三者によるダブルチェックで高品質の翻訳を保証します。
チェック項目・・・翻訳者以外のバイリンガルによる見直し(訳抜け、誤訳、文法間違い、数字、固有名詞)
プロフェショナルな翻訳をしたい、パワーコース
翻訳者、バイリンガルの第三者によるダブルチェックの後、文章全体を
通して、より自然で分かりやすい表現にリライト。
ワンランク上の翻訳をします。
チェック項目・・・翻訳者以外のバイリンガルによる見直し
(訳抜け、誤訳、文法間違い、数字、固有名詞) |
リュウムが提案する多言語 翻訳対応サイトのメリット
|
翻訳だけではなく、国や地域ごとに合わせたWEBを提案します
グローバルにブランドイメージを訴求するためには、最低、日本語サイトと英語サイトのインターフェイスデザインを合わせることが重要です。
しかし、国や地域に応じ、コンテンツの見せ方や、訴求したい内容は異なります。 国や地域によって異なるターゲットユーザーのニーズを考え、それぞれの国や地域に応じた対策を立て、翻訳、サイトの構成、設計を行います。
業界ごとのローカライズ対応も可能です翻訳にネイティブチェックは不可欠です。
各業界とも、専用用語という物が存在します。、業界に熟知したネイティブスタッフが翻訳、制作にかかわり品質の高さを追及します。
各業種で使用されている専門用語への多言語対応もご安心してお任せください。
翻訳とサイト制作をひとまとめにしてコスト削減
多言語対応サイトを制作する場合、今まで翻訳は翻訳会社、ホームページは制作会社に依頼することで担当者の手間や余計な時間とコストを発生します。
それらを同時に行うことでより効率の良い低予算でホームページや印刷物、DTPが実現できます。
|
<< PAGE TOP >>
翻訳・多言語ホームページ制作実績
|
 |
■ISRE 2011 in Kyoto 様
同志社大学心理学部様よりご依頼いただきました、International Society for Research on Emotion(国際感情学会)のホームページの制作です。
このサイトは京都で行われる国際感情学会の海外より来られる研究者様へのサイトです。全コンテンツすべて英語で作成しており、今年の7月に京都で行われる学会をPRおよび、研究者へのレポートを集めるために特別に、約1年間にわたる長いスパンでの制作になっております。
|
|
|
 |
■FIRSTプログラム様。
■ポイント
あの、ノーベル賞を受賞された島津の田中耕一様が参加されているプロジェクトのホームページです。。
最先端研究開発支援プログラム(FIRSTプログラム)のもとで、世界最高性能の質量分析システムを開発し、当該システムを用いたがんやアルツハイマー病の新たな診断・治療手法の確立に向けて、バイオマーカーの発見やがん創薬のための標的分子候補の発見に努める事を目的としています。
|
|
|
 |
■モナコの日本食レストラン FUJI 様
■ポイント
オーナーのシェフ小寺広昭様は、1969年ホテルオークラ東京に入社。アムステルダムやチューリッヒ、パリ等で修行の後、1989年モナコで初めての日本食レストラン「FUJI」をオープンさせられました。
日本語、フランス語、英語に対応しています。
デザインは地中海の海の色をモチーフに仕上げさせて頂いております。 |
|
|
 |
■エーヤド様
■ポイント
シンプルで品のあるページをご希望でまた、京都をイメージできるトップページを表現いたしました。
日本語、英語に対応しています。
盛り込んだシステムといたしまして予約状況システムです。WEBからの申し込みに対応してすべて管理するもではなくバッチで状況を管理画面から修正する簡単なプログラムを入れました
|
|
<< PAGE TOP >>
翻訳・多言語料金
|
基本的な価格を載せていますが、詳しくはご相談ください。
品質よりもとにかく間に合わせることが先決!とかお金と時間はいくらかかってもいいので品質重視だ!などご要望があればお聞かせください。
| コース |
ワード |
価格
消費税込み |
| ネティブコース |
仕上り200ワード |
4,000円/枚 |
| ビジネスコース |
仕上り200ワード |
5,500円/枚 |
| パワーコース |
仕上り200ワード |
7,000円/枚 |
|
上記金額は英語の場合です。使用により変動致します。
まずはお問合せ下さい。 |
<< PAGE TOP >>
独自ネットショップや楽天ショップ・YAHOOショップ運営される初心者の方も、無料で、親切にアドバイスいたします。
SEO・月次更新・リニュアルetc
ホームページ制作
サービスメニュー
デザイン・システム
会社概要
|
 |